天长, 地久 [постоянно небо, и земля вечна]
У моих преподавателей китайского любимый способ сказать значение незнакомого нам слова называется "А догадайтесь по иероглифам!" И это очень часто работает, ибо слова действительно можно разобрать на семантические составляющие, заключенные в иероглифах, но не всегда всё прозрачно и ясно, как с компьютером - "электрический мозг", самолётом "летающий механизм" или поездом "огонь+телега/машина".
Вот и сегодня мы зависли: 朱桂英。
1й иероглиф - киноварь, цвет крови
2й - коричное дерево
3й - цветы, талантливый
И мы - оО. Молчим. Преподаватель: "Нуу же, думайте". Все упорно молчат) Потом начинают улыбаться в недоумении от собственных нелепых вариантов.
П:"Ну, складывается семантика?"
Софи: Нууу это коричное дерево, всё в цветах цвета киновари..! xD
П: Дурни, если не складывается семантика, значит это имя собственное!)
И почему это нам в голову не пришло?) Это была госпожа Чжу Гуйин [читается Чжу Гуэйин]. :3
Вот и сегодня мы зависли: 朱桂英。
1й иероглиф - киноварь, цвет крови
2й - коричное дерево
3й - цветы, талантливый
И мы - оО. Молчим. Преподаватель: "Нуу же, думайте". Все упорно молчат) Потом начинают улыбаться в недоумении от собственных нелепых вариантов.
П:"Ну, складывается семантика?"
Софи: Нууу это коричное дерево, всё в цветах цвета киновари..! xD
П: Дурни, если не складывается семантика, значит это имя собственное!)
И почему это нам в голову не пришло?) Это была госпожа Чжу Гуйин [читается Чжу Гуэйин]. :3